Bookniverse
首頁
分類
book search
download app下載App
bookniverse languagearrow right
註冊
登入
夏济安译美国经典散文(中英对照版)夏济安译美国经典散文(中英对照版)

夏济安译美国经典散文(中英对照版) - 夏济安 - 文宇宙|Bookniverse

夏济安译美国经典散文(中英对照版)

夏济安
US $18.40
US $23.00
publisher date
2016/03
|
isbn
9789629967024
|
book format
PDF
|
publisher name
香港中文大學出版社
copycopy

書籍簡介

查看更多
文学 > 世界文学 > 文学作品
夏济安教授身兼文学评论家和翻译家于一身,传世作品不多但至今仍备受称颂。The Gate of Darkness: Studies on the Leftist LiteraryMovement in China 固然是划时代的杰作,先生翻译功夫更是「独步译林」,本书即收入他亲译美国殖民时期至南北战争中重要作家的作品,如爱德华兹(Jonathan Edwards),欧文(Washington Irving),霍桑(Nathaniel Hawthorne)和梭罗(Henry David Thoreau)等。那时纯粹的美国文学还没成形,作品多见欧洲文学特色,读者因此可一窥美国文学始创阶段的面貌。再加上夏济安先生译着往往不见「译痕」,本书双语对照排版让读者更能细味先生功力。 「翻译忌纵情,纵情则望文而生非非之义,容易离题。翻译忌寡情,寡情则草草结亲,貌合神离。夏济安先生学富才高,中文典雅,英文博通,天生赤诚,译笔于是不纵,用情于是合度,译文于是绵丽;只读中译,行云流水,风清月明;中英对读,琴瑟相谐,鸾凤和鸣,功夫很深。我早岁学做翻译也学人窠臼,学信,学达,学雅,终归信而无趣,达而无味,雅而无姿。读了济安先生译作,原来说信说达说雅,他笔下透露的消息深刻极了:信靠博学,达靠虔诚,雅靠才情,那才是迻译西洋文章大家名篇的本事。每览遗墨,春风习习,满心欢喜。」──董桥

作者簡介

查看更多
夏济安
夏济安教授(1916–1965)毕业于上海光华大学英文系,曾任教西南联大,北京大学外语系和香港新亚书院。1950年赴台后任教于台湾大学外文系,为小说作家白先勇,欧阳子,王文兴,陈若曦,叶维廉等人的启蒙老师。1959年济安教授赴美,在西雅图华盛顿大学,加州柏克莱大学作研究,改治中国共产党党史,着有The Gate of Darkness : Studies on the Leftist Literary Movement in China 。

出版社簡介

查看更多

閱讀資訊

請安裝 AndroidiPad/iPhone 「文宇宙」應用程式。這個應用程式會自動與您的帳戶保持同步,讓您隨時隨地上網或離線閱讀。
Bookniverse
探索優秀的圖書,盡情閱讀,
盡在Bookniverse應用中 - 立即下載!
facebookinsyoutube
apple downloadgoogle download
© 2025 Bookniverse Limited. All rights reserved